Etikettarkiv: översättare

21 juli 2014 – Athena Farrokhzad 3.3/5 (10)

Rösta och ge ditt omdöme.

Poet, dramatiker, översättare

Athena Farrokhzad använde i sitt Sommarprogram dikter skrivna av poeter från hela världen för att beskriva hur hon ser på världen och samhället idag. Hon pratade om fascism och rasism och om den antirasistiska kampen. Athena Farrokhzad exemplifierade rasism bland annat genom att berätta om hur hon själv utsatts: ”Rasism är när jag som fem år gammal kommer fram i glasskön under midsommarfirandet, och hör kvinnan som delar ut glassar till barnen i blomsterkransar, säga till sin kollega: Sådana är de, de äter all glass och så blir det inga kvar till de svenska barnen”.

Lyssna på programmet

Om Athena Farrokhzad

Nominerades förra året till August-priset, Katapultpriset och Borås Tidnings Debutantpris för diktsamlingen Vitsvit, ett körverk om hur revolution, krig, migration och rasism villkorar människors relationer till världen och varandra. Lärare på Biskops-Arnös författarskola. Debuterade som dramatiker förra året med en pjäs på Ung scen/öst. Har sagt att hon tycker att författare skriver för mycket.

På trettiotalet skrev poeten Bertolt Brecht, apropå den politiska utvecklingen i Tyskland: “Vad är det här för tid, när ett samtal om träd nästan är brottsligt, eftersom det innebär tystnad om så mycket grymhet.” Många år senare skrev den amerikanska poeten Adrienne Rich: “I denna tid är det nödvändigt att prata om träd för att överhuvudtaget få er att lyssna.” I mitt sommarprogram tänkte jag prata om träd, vår politiska samtid och varför poesin har lärt mig allt.

Recensioner av Athena Farrokhzad som sommarpratare 2014:

HD – HELSINGBORGS DAGBLAD

Det kan vara svårt att ta in, detta att medan vi ligger i hängmattan, dåsar på stranden, gnäller på värmen, njuter av den svalkande brisen, beundrar rosorna i trädgården, klagar över att vi är tvungna att jobba när det är så fint väder, kort sagt lever typiskt svenskt högsommarliv, så regnar bomber över bostadshus, fylls barnkroppar med splitter, plockas döda upp från ängar och lastas på ett tåg. Ja, det är juli, sinnet borde vara lätt som ett fjädermoln, men världen brinner. http://hd.se/kultur/2014/07/21/ann-lingebrandt-athena-farrokhzad/

gp – göteborgs posten

Athena Farrokhzad är poet och fick sitt genombrott med Vitsvit. Jag har inte läst den, men det borde jag förstås. Om sitt Sommarprogram förutskickade hon att säga allt det där som man annars inte säger i radio. Följaktligen fick vi en kompaktversion av precis allt det som trots allt framförs i medierna och nu i patentradikal kompaktversion.

Det handlade därför om fascismen, rasismen, kapitalismen och förstås den manliga könsmakten. Kolonialismen glömde jag nästan. Religionen missade nog Farrokhzad. http://www.gp.se/kulturnoje/1.2435473-sommar-i-p1-21-7-athena-farrokhzad

svenska dagbladet

Fokus: Athena Farrokhzad har sagt att hennes sommartal skulle vara politiskt, en motpol mot den opartiskhet hon ser i sin samtid. Hon står vid sitt ord, inleder varje avsnitt med en diktrad och låter sedan orden spegla allt det hon inte kan prata om; träden, med en hänvisning till Bertolt Brecht och Adrienne Rich, konsten och döden, ämnen som får ge vika för ett poetiskt uppror mot en värld av förtryck. Med diktens språk som klangbotten redogör hon för en tid av koloniala arv och vidgande klyftor, av strukturell rasism och en mänsklighet under attack. http://www.svd.se/kultur/sommar-i-p1-2014_3680862.svd?sidan=28